Tag Archives: ​«ترجمه بافت

​«ترجمه متن و بافت غیرزبانی» منتشر شد

Published by:

​«ترجمه متن و بافت غیرزبانی» منتشر شد

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یازدهمین کتاب از مجموعه «مطالعات ترجمه» که زیر نظر دکتر فرزانه فرح‌زاد گردآوری شده است، با عنوان «ترجمه متن و بافت غیر زبانی» نوشته «مارینا مانفردی» با ترجمه دکتر آزیتا افراشی که به موضوع مطالعات ترجمه و زبان‌شناسی نقش‌گرای نظام‌مند می‌پردازد، طی روزهای گذشته از سوی نشر قطره منتشر شد.

در پشت جلد این کتاب آمده است: «ترجمه یکی از مهم‌ترین فرآیندهایی است که زبان در آن دخالت دارد و رشته‌ی مطالعات ترجمه به مسائلی می‌پردازد که به تمام انواع ترجمه مرتبط است. امروزه مطالعات ترجمه، از ارتباط بین زبان‌ها فراتر رفته و ترجمه را در سطح ارتباط بین فرهنگ‌ها مورد مطالعه قرار می‌دهد. یکی از اهداف این رشته، پاسخ‌گویی به این سؤال است که از طریق ترجمه چگونه می‌توان بهتر ارتباط برقرار کرد. کتاب حاضر یکی از الگوهای نظری ممکن را برای مطالعات ترجمه در بافت فرهنگ معرفی می‌کند.»

این کتاب از دو بخش اصلی تشکیل شده است که در بخش نخست به سه محور «مقدمات ترجمه»، «مطالعات ترجمه» و «برخی مسائل در ترجمه» پرداخته شده و در بخش دوم به ۵ محور «هلیدی و ترجمه»، «جی.سی.کتفورد و زبان‌شناسی نقش‌گرای نظام‌مند»، «پیتر نیومارک و زبان‌شناسی نقش‌گرای نظام‌مند»، «ایان میسون و زبان‌شناسی نقش‌گرای نظام‌مند» و «یولیانه هاوس و زبان‌شناسی نقش‌گرای نظام‌مند» اشاره شده است.

در کتاب حاضر، مانفردی جریانی روشن از چگونگی تبلور رشته مطالعات ترجمه را معرفی می‌کند؛ مهم‌ترین اصطلاحات این حوزه علمی را توضیح می‌دهد و به نظر مترجم، مهم‌ترین دستاورد او توجه به پیوندی است که بین ترجمه و بافت غیرزبانی برقرار است.

در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «مطالعات ترجمه که مدت‌ها به عنوان جزئی از سایر رشته‌ها و زیر بخشی از حوزه‌های دیگر تلقی می‌شد، به تدریج به رشته‌ای مستقل یا بهتر بگوییم میان رشته‌ای مبدل شد که با گستره وسیعی از سایر رشته‌ها در پیوند است و به همین دلیل می‌توان آن را به درستی به «تالاری برای گفتگو» تشبیه کرد.»

کتاب «ترجمه متن و بافت غیر زبانی» نوشته «مارینا مانفردی» با ترجمه دکتر آزیتا افراشی در ۱۱۲ صفحه در قطع رقعی به بهای ۷ هزار و ۵۰۰ تومان با شمارگان ۴۰۰ نسخه از سوی نشر قطره منتشر شده است.
 

​«ترجمه متن و بافت غیرزبانی» منتشر شد

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یازدهمین کتاب از مجموعه «مطالعات ترجمه» که زیر نظر دکتر فرزانه فرح‌زاد گردآوری شده است، با عنوان «ترجمه متن و بافت غیر زبانی» نوشته «مارینا مانفردی» با ترجمه دکتر آزیتا افراشی که به موضوع مطالعات ترجمه و زبان‌شناسی نقش‌گرای نظام‌مند می‌پردازد، طی روزهای گذشته از سوی نشر قطره منتشر شد.

در پشت جلد این کتاب آمده است: «ترجمه یکی از مهم‌ترین فرآیندهایی است که زبان در آن دخالت دارد و رشته‌ی مطالعات ترجمه به مسائلی می‌پردازد که به تمام انواع ترجمه مرتبط است. امروزه مطالعات ترجمه، از ارتباط بین زبان‌ها فراتر رفته و ترجمه را در سطح ارتباط بین فرهنگ‌ها مورد مطالعه قرار می‌دهد. یکی از اهداف این رشته، پاسخ‌گویی به این سؤال است که از طریق ترجمه چگونه می‌توان بهتر ارتباط برقرار کرد. کتاب حاضر یکی از الگوهای نظری ممکن را برای مطالعات ترجمه در بافت فرهنگ معرفی می‌کند.»

این کتاب از دو بخش اصلی تشکیل شده است که در بخش نخست به سه محور «مقدمات ترجمه»، «مطالعات ترجمه» و «برخی مسائل در ترجمه» پرداخته شده و در بخش دوم به ۵ محور «هلیدی و ترجمه»، «جی.سی.کتفورد و زبان‌شناسی نقش‌گرای نظام‌مند»، «پیتر نیومارک و زبان‌شناسی نقش‌گرای نظام‌مند»، «ایان میسون و زبان‌شناسی نقش‌گرای نظام‌مند» و «یولیانه هاوس و زبان‌شناسی نقش‌گرای نظام‌مند» اشاره شده است.

در کتاب حاضر، مانفردی جریانی روشن از چگونگی تبلور رشته مطالعات ترجمه را معرفی می‌کند؛ مهم‌ترین اصطلاحات این حوزه علمی را توضیح می‌دهد و به نظر مترجم، مهم‌ترین دستاورد او توجه به پیوندی است که بین ترجمه و بافت غیرزبانی برقرار است.

در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «مطالعات ترجمه که مدت‌ها به عنوان جزئی از سایر رشته‌ها و زیر بخشی از حوزه‌های دیگر تلقی می‌شد، به تدریج به رشته‌ای مستقل یا بهتر بگوییم میان رشته‌ای مبدل شد که با گستره وسیعی از سایر رشته‌ها در پیوند است و به همین دلیل می‌توان آن را به درستی به «تالاری برای گفتگو» تشبیه کرد.»

کتاب «ترجمه متن و بافت غیر زبانی» نوشته «مارینا مانفردی» با ترجمه دکتر آزیتا افراشی در ۱۱۲ صفحه در قطع رقعی به بهای ۷ هزار و ۵۰۰ تومان با شمارگان ۴۰۰ نسخه از سوی نشر قطره منتشر شده است.
 

​«ترجمه متن و بافت غیرزبانی» منتشر شد

خرید vpn با ip ثابت

صبحانه