Daily Archives: آگوست 30, 2016

حافظیان رضوی: اعتراض نمایندگان مجلس به جمع‌آوری «کتابخانه ویژه نمایندگان» نشان از عملکرد مؤثر آن است

Published by:

حافظیان رضوی: اعتراض نمایندگان مجلس به جمع‌آوری «کتابخانه ویژه نمایندگان» نشان از عملکرد مؤثر آن است

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) بیش از یک ماه است که «کتابخانه ویژه نمایندگان» در سکوت خبری، به دلیل آنچه که «بریدن پای نمایندگان از کتابخانه مجلس» عنوان می‌شود، تعطیل و جمع‌آوری شده و ادامه فعالیت و یا تعطیلی همیشگی آن در هاله‌ای از ابهام قرار گرفته است. (اینجــــا)
 
کاظم حافظیان رضوی، پیشکسوت عرصه کتابداری در این‌باره به خبرنگار «ایبنا» گفت: راه‌اندازی بسیاری از کتابخانه‌های بزرگ مانند کتابخانه کنگره آمریکا و کتابخانه مجلس ژاپن، برای مجالس قانون‌گذاری کشورها و با هدف تأمین نیازهای اطلاعاتی، علمی و پژوهشی نمایندگان صورت گرفت.

وی افزود: طبیعتاً ممکن است که یک فرد پیش از انتخاب به‌عنوان نماینده مجلس، در جریان مسائل و منابع نوشتاری دوران خود قرار نگیرد، اما پس از انتخاب به‌عنوان نماینده مردم، باید در جریان مسائل و جریانات روز قرار گیرد، چراکه تصمیم‌گیری‌های او در قانون‌گذاری و سرنوشت ملت تأثیرگذار خواهد بود.

این پیشکسوت عرصه کتابداری با اشاره به برخی مطالعات خود در حوزه کتابخانه‌های پارلمانی عنوان کرد: در گذشته مقاله‌ای از رئیس کتابخانه ملی ترکیه ترجمه کرده بودم که در ادامه انتشارات کتابخانه مجلس آن‌را به همراه چند مقاله دیگر در کتابی چاپ و منتشر کرد؛ در آن مقاله تأکید شده بود که نمایندگان برای بررسی مواردی که می‌خواهند به قانونگذاری ختم شود، باید اطلاعات از پیش تعیین‌شده‌ای در اختیار داشته باشند.

حافظیان رضوی پیشرفت تکنولوژی در عصر جدید را تسهیل‌کننده دسترسی به اطلاعات دانست و گفت: خوشبختانه امکانات و فناوری‌های امروز، بخشی از کمبودهای گذشته را در حوزه اطلاع‌رسانی به نمایندگان جبران کرده، اما واقعیت این است که آن اطلاع‌رسانی عمیق و مؤثری که کتابخانه می‌تواند انجام دهد، در فضای مجازی و با استفاده از فناوری‌های روز حاصل نخواهد شد؛ بنابراین وجود و فعالیت کتابخانه‌ای تخصصی در کنار مجلس ضرورت یافت.
 

وی ادامه داد: کتابخانه مجلس شورای اسلامی هم در حدود سال 1285، توسط ارباب کیخسرو تأسیس شد و در ادامه افراد شناخته‌شده‌ای چون دهخدا در آنجا فعالیت کردند، اما این‌که امروز با توجه به مشغله فراوان نمایندگان، چه امکاناتی برای دست‌یابی آن‌ها به اطلاعات لازم ایجاد شده، جای بررسی دارد. این‌که آیا تعامل و رابطه ارگانیکی بین نمایندگان، کتابخانه مجلس و مرکز پژوهش‌های مجلس وجود دارد یا خیر و این‌که میزان مراجعه نمایندگان به کتابخانه مجلس و میزان امانت‌گیری منابع چقدر بوده است؟

این پیشکسوت کتابداری، راه‌اندازی مرکزی برای ارائه خدمات تخصصی به نمایندگان را از نیازهای این قشر عنوان کرد و افزود: در دوره هفتم مجلس براساس نیاز نمایندگان، کتابخانه‌ای با عنوان «کتابخانه ویژه نمایندگان» در صحن مجلس ایجاد شد و امروز پس از حدود 11 سال فعالیت جمع‌آوری شد. اصولاً اگر با جمع‌آوری کتابخانه‌ای، استفاده‌کنندگان آن اعتراض نکنند، یعنی آن کتابخانه نقش مؤثری نداشته، ولی اگر استفاده‌کنندگان به جمع‌آوری آن اعتراض کنند، معلوم می‌شود که این کتابخانه نقش مؤثری ایفا می‌کرده که البته تعطیلی این کتابخانه در فاصله بین تعطیلی مجلس نهم و استقرار مجلس دهم نیز جای تأمل دارد.

حافظیان رضوی درباره برخی کارکردهای این کتابخانه نیز گفت: به‌عنوان مثال اگر نمایندگان با اطلاع‌رسانی به‌روز اطلاع پیدا می‌کردند که روزی ماهواره‌ای بدون استفاده از آنتن و سیم ساخته و در اختیار مردم قرار خواهد گرفت، هیچگاه قانون منع استفاده از ماهواره را تصویب نمی‌کردند، چراکه ماهواره یک تکنولوژی است و آنچه مدنظر ماست، بحث محتوایی آن است. رخداد این‌گونه موارد، نیاز به کتابخانه‌های مجهز با منابعی به‌روز را بیش از پیش نمایان می‌کند.

حافظیان رضوی: اعتراض نمایندگان مجلس به جمع‌آوری «کتابخانه ویژه نمایندگان» نشان از عملکرد مؤثر آن است

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) بیش از یک ماه است که «کتابخانه ویژه نمایندگان» در سکوت خبری، به دلیل آنچه که «بریدن پای نمایندگان از کتابخانه مجلس» عنوان می‌شود، تعطیل و جمع‌آوری شده و ادامه فعالیت و یا تعطیلی همیشگی آن در هاله‌ای از ابهام قرار گرفته است. (اینجــــا)
 
کاظم حافظیان رضوی، پیشکسوت عرصه کتابداری در این‌باره به خبرنگار «ایبنا» گفت: راه‌اندازی بسیاری از کتابخانه‌های بزرگ مانند کتابخانه کنگره آمریکا و کتابخانه مجلس ژاپن، برای مجالس قانون‌گذاری کشورها و با هدف تأمین نیازهای اطلاعاتی، علمی و پژوهشی نمایندگان صورت گرفت.

وی افزود: طبیعتاً ممکن است که یک فرد پیش از انتخاب به‌عنوان نماینده مجلس، در جریان مسائل و منابع نوشتاری دوران خود قرار نگیرد، اما پس از انتخاب به‌عنوان نماینده مردم، باید در جریان مسائل و جریانات روز قرار گیرد، چراکه تصمیم‌گیری‌های او در قانون‌گذاری و سرنوشت ملت تأثیرگذار خواهد بود.

این پیشکسوت عرصه کتابداری با اشاره به برخی مطالعات خود در حوزه کتابخانه‌های پارلمانی عنوان کرد: در گذشته مقاله‌ای از رئیس کتابخانه ملی ترکیه ترجمه کرده بودم که در ادامه انتشارات کتابخانه مجلس آن‌را به همراه چند مقاله دیگر در کتابی چاپ و منتشر کرد؛ در آن مقاله تأکید شده بود که نمایندگان برای بررسی مواردی که می‌خواهند به قانونگذاری ختم شود، باید اطلاعات از پیش تعیین‌شده‌ای در اختیار داشته باشند.

حافظیان رضوی پیشرفت تکنولوژی در عصر جدید را تسهیل‌کننده دسترسی به اطلاعات دانست و گفت: خوشبختانه امکانات و فناوری‌های امروز، بخشی از کمبودهای گذشته را در حوزه اطلاع‌رسانی به نمایندگان جبران کرده، اما واقعیت این است که آن اطلاع‌رسانی عمیق و مؤثری که کتابخانه می‌تواند انجام دهد، در فضای مجازی و با استفاده از فناوری‌های روز حاصل نخواهد شد؛ بنابراین وجود و فعالیت کتابخانه‌ای تخصصی در کنار مجلس ضرورت یافت.
 

وی ادامه داد: کتابخانه مجلس شورای اسلامی هم در حدود سال 1285، توسط ارباب کیخسرو تأسیس شد و در ادامه افراد شناخته‌شده‌ای چون دهخدا در آنجا فعالیت کردند، اما این‌که امروز با توجه به مشغله فراوان نمایندگان، چه امکاناتی برای دست‌یابی آن‌ها به اطلاعات لازم ایجاد شده، جای بررسی دارد. این‌که آیا تعامل و رابطه ارگانیکی بین نمایندگان، کتابخانه مجلس و مرکز پژوهش‌های مجلس وجود دارد یا خیر و این‌که میزان مراجعه نمایندگان به کتابخانه مجلس و میزان امانت‌گیری منابع چقدر بوده است؟

این پیشکسوت کتابداری، راه‌اندازی مرکزی برای ارائه خدمات تخصصی به نمایندگان را از نیازهای این قشر عنوان کرد و افزود: در دوره هفتم مجلس براساس نیاز نمایندگان، کتابخانه‌ای با عنوان «کتابخانه ویژه نمایندگان» در صحن مجلس ایجاد شد و امروز پس از حدود 11 سال فعالیت جمع‌آوری شد. اصولاً اگر با جمع‌آوری کتابخانه‌ای، استفاده‌کنندگان آن اعتراض نکنند، یعنی آن کتابخانه نقش مؤثری نداشته، ولی اگر استفاده‌کنندگان به جمع‌آوری آن اعتراض کنند، معلوم می‌شود که این کتابخانه نقش مؤثری ایفا می‌کرده که البته تعطیلی این کتابخانه در فاصله بین تعطیلی مجلس نهم و استقرار مجلس دهم نیز جای تأمل دارد.

حافظیان رضوی درباره برخی کارکردهای این کتابخانه نیز گفت: به‌عنوان مثال اگر نمایندگان با اطلاع‌رسانی به‌روز اطلاع پیدا می‌کردند که روزی ماهواره‌ای بدون استفاده از آنتن و سیم ساخته و در اختیار مردم قرار خواهد گرفت، هیچگاه قانون منع استفاده از ماهواره را تصویب نمی‌کردند، چراکه ماهواره یک تکنولوژی است و آنچه مدنظر ماست، بحث محتوایی آن است. رخداد این‌گونه موارد، نیاز به کتابخانه‌های مجهز با منابعی به‌روز را بیش از پیش نمایان می‌کند.

حافظیان رضوی: اعتراض نمایندگان مجلس به جمع‌آوری «کتابخانه ویژه نمایندگان» نشان از عملکرد مؤثر آن است

طاووس موزیک

گلپایگانی: دولت انگلستان به زبان فارسی خیانت کرد / حداد عادل: فرصت آشتی با بیدل برای ایرانیان فرا رسیده است

Published by:

گلپایگانی: دولت انگلستان به زبان فارسی خیانت کرد / حداد عادل: فرصت آشتی با بیدل برای ایرانیان فرا رسیده است

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) آیین افتتاح بنیاد بیدل دهلوی، شامگاه سه‌شنبه (۹ شهریورماه) با حضور آیت‌الله محمد محمدی گلپایگانی، رئیس دفتر مقام معظم رهبری، سیدعباس صالحی، معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، غلامعلی حداد عادل، رئیس بنیاد سعدی، محمود صلاحی، رئیس سازمان فرهنگی هنری شهرداری تهران، حسین آهی، میر جلال‌الدین کزازی، هادی سعیدی کیاسری، غلامحسین امیرخانی، علی معلم دامغانی، افتخار حسین عارف، حمید عجمی، شهرام شکیبا و جمعی از اهالی فرهنگ و هنر در کانون ادبیات ایران برگزار شد.

دولت انگلستان به زبان فارسی خیانت کرد

آیت‌الله محمدی گلپایگانی در این آیین در توضیح ویژگی‌های بیدل دهلوی اظهار کرد: بیدل یکی از توانمندترین شاعران ادبیات فارسی است، شاعری که هیچ‌وقت ایران را ندیده، اما به بهترین شکل ممکن شعر گفته است. او در زمان تیموریان در شبه‌جزیره هند زندگی می‌کرد، کشوری که در آن زبان فارسی زبان رسمی بود، اما زبان اصلی مردم نبود.

وی ادامه داد: زبان فارسی قبل از خیانت‌های دولت انگلستان، بسیار خوب در هند رواج داشت، اما با خیانت‌های دولت انگلستان، زبان فارسی از شبه‌جزیره هند رخت بست و تقریباً غیرقابل استفاده شد.

رئیس دفتر مقام معظم رهبری با اشاره به تأسیس بنیاد بیدل دهلوی گفت: تأسیس بنیاد بیدل دهلوی می‌تواند یک فرصت باشد تا زبان فارسی دوباره در کشورهای منطقه رواج پیدا کند. خوشبختانه در شرایط فعلی ما از وجود نازنین رهبری برخوردار هستیم که خودشان پرچم‌دار ادبیات هستند. مسئولیت رهبری و هدایت کشور باعث شده که ما بسیاری از ویژگی‌های ارزشمند رهبر معظم انقلاب را نبینیم و این ویژگی‌ها بر ما پوشیده باشند. به نظرم تأسیس این بنیاد یک فرصت است تا در چنین شرایطی برای توسعه زبان فارسی گام‌هایی برداشته شود.

به کمک خدمتگزاران ادبیات نیازمندیم

هادی سعیدی کیاسری، رئیس بنیاد بیدل دهلوی نیز در این نشست عنوان کرد: خوشحالم که بعد از سال‌ها تلاش، این زحمات نتیجه داد و امروز شاهد آغاز به‌کار رسمی بنیاد بیدل دهلوی هستیم. امروز از هر گروه و صنفی نماینده‌ای در این نشست حضور دارد و خوشحالم که هر فردی خودش را به نحوی متصل به بیدل دهلوی ‌دانسته است.

وی افزود: فکر نمی‌کنم بیدل دهلوی نیاز به معرفی داشته باشد، چراکه همه به‌وضوح می‌دانند که او بی‌شک بزرگ‌ترین شاعر برون‌مرزی زبان فارسی است. بیدل اهل هند بود و فارسی زبان مادری او نبوده است. او در واقع از سرزمین هند برخاست، سرزمینی که برای زبان فارسی بسیار ارزشمند است و بخش قابل‌توجهی از میراث مکتوب ما متعلق به آن است.

رئیس بنیاد بیدل دهلوی با اشاره به نحوه آغاز فعالیت‌های بنیاد بیدل دهلوی گفت: پیشنهاد تأسیس بنیاد را سال‌ها پیش داده، اما موفق به تأسیس آن نشده بودیم تا این‌که امروز با حمایت‌های مقام معظم رهبری و علی جنتی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی این بنیاد ثبت و راه‌اندازی شد.

سعیدی کیاسری ادامه داد: با توجه به این‌که بنیاد دهلوی یک نهاد مردمی و غیردولتی است، امیدواریم که همه دوستانی که می‌توانند، به این بنیاد کمک کنند، چراکه همه ما به‌نوعی خدمتگزاران زبان فارسی هستیم و وظیفه داریم که به زبان فارسی خدمت کنیم. به‌نظرم، اکنون و با راه‌اندازی این بنیاد، شرایط بسیار مناسبی برای نزدیک شدن فارسی‌زبان منطقه به هم ایجاد شده، زیرا کمربند ادبیات ایران، هند، پاکستان، تاجیکستان و افغانستان شکل گرفته است.

فرصت آشتی با بیدل برای ایرانیان فرا رسیده است

غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی به‌عنوان دیگر سخنران این آیین اظهار کرد: فرصت آشتی با بیدل برای ایرانیان فرا رسیده، چراکه ما سال‌های زیادی از بیدل دور بودیم و آنچنان که شایسته این شاعر بوده، به او توجه نشده است. شهرت بیدل در کشورهایی مانند هند، پاکستان، تاجیکستان و افغانستان بسیار بیشتر از کشور ماست و شاید این به دلیل کم‌توجهی ما به این شاعر بزرگ باشد.

وی افزود: اگر دلایل این گمنامی را بررسی کنیم، بدون شک به این نتیجه می‌رسیم که بیدل در قلعه سبک هندی ایستاده است و در کشور ما در سال‌های قبل از انقلاب اسلامی، بیشتر از معایب سبک هندی گفته شده تا محاسن آن، بنابراین بیدل به شکل نامناسبی به جامعه ادبی معرفی شده است.

رئیس بنیاد سعدی با اشاره به نقش انقلاب اسلامی در احیای بزرگان ادبی مانند بیدل دهلوی گفت: پس انقلاب اسلامی ایران، تحولی در فضای شعری ما پدید آمد و راه برای آشنایی با بیدل و بیدل‌ها فراهم شد. شعر فارسی در اواخر دوره قاجار به تکرار رسیده بود و اگر از ایرج، بهار، پروین و چند شاعر دیگر بگذریم، می‌بینیم که شاعران همان موضوعات کلیشه‌ای گذشته را بدون داشتن قدرت شعر شاعران قدیم، تکرار می‌کردند.

حداد عادل ادامه داد: در مقابل چنین تکرارهایی، شعر نیمایی ظهور کرد و زبان و قالب عوض شد. نیما و شاعران نیمایی، اوزان و بدعت‌های خاص خودشان را آوردند و شعر نو چند دهه در جریان بود، اما شرایط بعد از انقلاب تغییر کرد؛ شاعران زبان را پسندیدند، اما به قالب روی خوش نشان ندادند، چراکه ایرانیان از گذشته علاقه زیادی به وزن شعر و آهنگ اشعار داشته‌اند. بنابراین سلیقه شعری به سمت قالب‌هایی مانند غزل، قصیده و رباعی برگشت.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در توضیح اهمیت تأسیس بنیاد بیدل دهلوی اظهار کرد: با تأسیس این بنیاد، فضای آشنایی با بیدل دهلوی فراهم شده است. یکی از فواید شناخت بیدل، درک عظمت این شاعر فارسی‌زبان است، چراکه بیدل مانند کوه یخی در اقیانوس است و ما تنها قسمتی که از آب بیرون است را می‌بینیم، این در حالی است که ویژگی‌های بسیار زیادی از این شاعر، در زیر آب‌های اقیانوس پنهان مانده است.

وی افزود: من هر وقت شعری از بیدل می‌خوانم، درگیر تسلط او به زبان فارسی می‌شوم و به خود می‌گویم که اگر این قدرت تخیل را یک فیزیکدان یا ریاضیدان داشت، چه اتفاقات بزرگی در این حوزه‌ها رخ می‌داد. شاید یکی از ویژگی‌های بسیار مهم این شاعر بزرگ، همین تسلطش بر زبان فارسی باشد، پس چه خوب است که ما قدر این شاعر بزرگ را بدانیم.
 
شعر بیدل ترکیبات است نه مفردات

استاد امیرخانی که گزیده‌ای از اشعار بیدل را خوشنویسی کرده نیز از سخنرانان این آیین بود. وی در توضیح چگونگی همکاری خود با بنیاد بیدل گفت: متأسفانه قبل از این پروژه با کیاسری آشنایی نداشتم، اما به‌واسطه این پروژه با وی آشنا شدم. او از من خواست تا دیوان بیدل را بنویسم، اما من پیشنهاد دادم تا ابتدا گزیده‌ای از اشعار را منتشر کنیم تا از طریق باز شدن این دریچه جدید، ظرفیت‌ها شناخته شود.

علی معلم دامغانی نیز در سخنانی کوتاه اظهار کرد: سنت شعر بیدل همان سنت شاعران قدیمی مانند سعدی و حافظ است. به نظرم هر کس که می‌خواهد بیدل را بشناسد، باید بداند که شعر او ترکیبات است نه مفردات. شعر بیدل پر از کشفیات نو است و می‌تواند دریچه‌های جدیدی را رو به علاقه‌مندان شعر باز کند.

در پایان این آیین از لوح و خط‌نوشته بنیاد بیدل دهلوی رونمایی شد. 

گلپایگانی: دولت انگلستان به زبان فارسی خیانت کرد / حداد عادل: فرصت آشتی با بیدل برای ایرانیان فرا رسیده است

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) آیین افتتاح بنیاد بیدل دهلوی، شامگاه سه‌شنبه (۹ شهریورماه) با حضور آیت‌الله محمد محمدی گلپایگانی، رئیس دفتر مقام معظم رهبری، سیدعباس صالحی، معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، غلامعلی حداد عادل، رئیس بنیاد سعدی، محمود صلاحی، رئیس سازمان فرهنگی هنری شهرداری تهران، حسین آهی، میر جلال‌الدین کزازی، هادی سعیدی کیاسری، غلامحسین امیرخانی، علی معلم دامغانی، افتخار حسین عارف، حمید عجمی، شهرام شکیبا و جمعی از اهالی فرهنگ و هنر در کانون ادبیات ایران برگزار شد.

دولت انگلستان به زبان فارسی خیانت کرد

آیت‌الله محمدی گلپایگانی در این آیین در توضیح ویژگی‌های بیدل دهلوی اظهار کرد: بیدل یکی از توانمندترین شاعران ادبیات فارسی است، شاعری که هیچ‌وقت ایران را ندیده، اما به بهترین شکل ممکن شعر گفته است. او در زمان تیموریان در شبه‌جزیره هند زندگی می‌کرد، کشوری که در آن زبان فارسی زبان رسمی بود، اما زبان اصلی مردم نبود.

وی ادامه داد: زبان فارسی قبل از خیانت‌های دولت انگلستان، بسیار خوب در هند رواج داشت، اما با خیانت‌های دولت انگلستان، زبان فارسی از شبه‌جزیره هند رخت بست و تقریباً غیرقابل استفاده شد.

رئیس دفتر مقام معظم رهبری با اشاره به تأسیس بنیاد بیدل دهلوی گفت: تأسیس بنیاد بیدل دهلوی می‌تواند یک فرصت باشد تا زبان فارسی دوباره در کشورهای منطقه رواج پیدا کند. خوشبختانه در شرایط فعلی ما از وجود نازنین رهبری برخوردار هستیم که خودشان پرچم‌دار ادبیات هستند. مسئولیت رهبری و هدایت کشور باعث شده که ما بسیاری از ویژگی‌های ارزشمند رهبر معظم انقلاب را نبینیم و این ویژگی‌ها بر ما پوشیده باشند. به نظرم تأسیس این بنیاد یک فرصت است تا در چنین شرایطی برای توسعه زبان فارسی گام‌هایی برداشته شود.

به کمک خدمتگزاران ادبیات نیازمندیم

هادی سعیدی کیاسری، رئیس بنیاد بیدل دهلوی نیز در این نشست عنوان کرد: خوشحالم که بعد از سال‌ها تلاش، این زحمات نتیجه داد و امروز شاهد آغاز به‌کار رسمی بنیاد بیدل دهلوی هستیم. امروز از هر گروه و صنفی نماینده‌ای در این نشست حضور دارد و خوشحالم که هر فردی خودش را به نحوی متصل به بیدل دهلوی ‌دانسته است.

وی افزود: فکر نمی‌کنم بیدل دهلوی نیاز به معرفی داشته باشد، چراکه همه به‌وضوح می‌دانند که او بی‌شک بزرگ‌ترین شاعر برون‌مرزی زبان فارسی است. بیدل اهل هند بود و فارسی زبان مادری او نبوده است. او در واقع از سرزمین هند برخاست، سرزمینی که برای زبان فارسی بسیار ارزشمند است و بخش قابل‌توجهی از میراث مکتوب ما متعلق به آن است.

رئیس بنیاد بیدل دهلوی با اشاره به نحوه آغاز فعالیت‌های بنیاد بیدل دهلوی گفت: پیشنهاد تأسیس بنیاد را سال‌ها پیش داده، اما موفق به تأسیس آن نشده بودیم تا این‌که امروز با حمایت‌های مقام معظم رهبری و علی جنتی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی این بنیاد ثبت و راه‌اندازی شد.

سعیدی کیاسری ادامه داد: با توجه به این‌که بنیاد دهلوی یک نهاد مردمی و غیردولتی است، امیدواریم که همه دوستانی که می‌توانند، به این بنیاد کمک کنند، چراکه همه ما به‌نوعی خدمتگزاران زبان فارسی هستیم و وظیفه داریم که به زبان فارسی خدمت کنیم. به‌نظرم، اکنون و با راه‌اندازی این بنیاد، شرایط بسیار مناسبی برای نزدیک شدن فارسی‌زبان منطقه به هم ایجاد شده، زیرا کمربند ادبیات ایران، هند، پاکستان، تاجیکستان و افغانستان شکل گرفته است.

فرصت آشتی با بیدل برای ایرانیان فرا رسیده است

غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی به‌عنوان دیگر سخنران این آیین اظهار کرد: فرصت آشتی با بیدل برای ایرانیان فرا رسیده، چراکه ما سال‌های زیادی از بیدل دور بودیم و آنچنان که شایسته این شاعر بوده، به او توجه نشده است. شهرت بیدل در کشورهایی مانند هند، پاکستان، تاجیکستان و افغانستان بسیار بیشتر از کشور ماست و شاید این به دلیل کم‌توجهی ما به این شاعر بزرگ باشد.

وی افزود: اگر دلایل این گمنامی را بررسی کنیم، بدون شک به این نتیجه می‌رسیم که بیدل در قلعه سبک هندی ایستاده است و در کشور ما در سال‌های قبل از انقلاب اسلامی، بیشتر از معایب سبک هندی گفته شده تا محاسن آن، بنابراین بیدل به شکل نامناسبی به جامعه ادبی معرفی شده است.

رئیس بنیاد سعدی با اشاره به نقش انقلاب اسلامی در احیای بزرگان ادبی مانند بیدل دهلوی گفت: پس انقلاب اسلامی ایران، تحولی در فضای شعری ما پدید آمد و راه برای آشنایی با بیدل و بیدل‌ها فراهم شد. شعر فارسی در اواخر دوره قاجار به تکرار رسیده بود و اگر از ایرج، بهار، پروین و چند شاعر دیگر بگذریم، می‌بینیم که شاعران همان موضوعات کلیشه‌ای گذشته را بدون داشتن قدرت شعر شاعران قدیم، تکرار می‌کردند.

حداد عادل ادامه داد: در مقابل چنین تکرارهایی، شعر نیمایی ظهور کرد و زبان و قالب عوض شد. نیما و شاعران نیمایی، اوزان و بدعت‌های خاص خودشان را آوردند و شعر نو چند دهه در جریان بود، اما شرایط بعد از انقلاب تغییر کرد؛ شاعران زبان را پسندیدند، اما به قالب روی خوش نشان ندادند، چراکه ایرانیان از گذشته علاقه زیادی به وزن شعر و آهنگ اشعار داشته‌اند. بنابراین سلیقه شعری به سمت قالب‌هایی مانند غزل، قصیده و رباعی برگشت.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در توضیح اهمیت تأسیس بنیاد بیدل دهلوی اظهار کرد: با تأسیس این بنیاد، فضای آشنایی با بیدل دهلوی فراهم شده است. یکی از فواید شناخت بیدل، درک عظمت این شاعر فارسی‌زبان است، چراکه بیدل مانند کوه یخی در اقیانوس است و ما تنها قسمتی که از آب بیرون است را می‌بینیم، این در حالی است که ویژگی‌های بسیار زیادی از این شاعر، در زیر آب‌های اقیانوس پنهان مانده است.

وی افزود: من هر وقت شعری از بیدل می‌خوانم، درگیر تسلط او به زبان فارسی می‌شوم و به خود می‌گویم که اگر این قدرت تخیل را یک فیزیکدان یا ریاضیدان داشت، چه اتفاقات بزرگی در این حوزه‌ها رخ می‌داد. شاید یکی از ویژگی‌های بسیار مهم این شاعر بزرگ، همین تسلطش بر زبان فارسی باشد، پس چه خوب است که ما قدر این شاعر بزرگ را بدانیم.
 
شعر بیدل ترکیبات است نه مفردات

استاد امیرخانی که گزیده‌ای از اشعار بیدل را خوشنویسی کرده نیز از سخنرانان این آیین بود. وی در توضیح چگونگی همکاری خود با بنیاد بیدل گفت: متأسفانه قبل از این پروژه با کیاسری آشنایی نداشتم، اما به‌واسطه این پروژه با وی آشنا شدم. او از من خواست تا دیوان بیدل را بنویسم، اما من پیشنهاد دادم تا ابتدا گزیده‌ای از اشعار را منتشر کنیم تا از طریق باز شدن این دریچه جدید، ظرفیت‌ها شناخته شود.

علی معلم دامغانی نیز در سخنانی کوتاه اظهار کرد: سنت شعر بیدل همان سنت شاعران قدیمی مانند سعدی و حافظ است. به نظرم هر کس که می‌خواهد بیدل را بشناسد، باید بداند که شعر او ترکیبات است نه مفردات. شعر بیدل پر از کشفیات نو است و می‌تواند دریچه‌های جدیدی را رو به علاقه‌مندان شعر باز کند.

در پایان این آیین از لوح و خط‌نوشته بنیاد بیدل دهلوی رونمایی شد. 

گلپایگانی: دولت انگلستان به زبان فارسی خیانت کرد / حداد عادل: فرصت آشتی با بیدل برای ایرانیان فرا رسیده است

باران فیلم

دانلود کتاب آموزش زبان فرانسه

Published by:

دانلود کتاب آموزش زبان فرانسه

توضیحات :  زبان فرانسوی پس از زبان های اسپانیایی و پرتغالی سومین زبان پرگویش و از خانواده زبان های رومی است. جمعا ۱۲۸ میلیون نفر به این زبان صحبت می کنند اما تنها ۶۸ میلیون نفر آنان گویش وران مادری این زبان هستند. با این حساب از لحاظ تعداد گویش وران مادری زبان فرانسوی رتبه هجدهم و از لحاظ گویش وران روزمره زتبه نهم را در جهان داراست. زبان فرانسوی زبان رسمی ۲۹ کشور دنیاست و پیش از جنگ جهانی دوم زبان بین المللی به حساب می آمده است. کتاب پیش رو شما را در یادگیری جزء به جزء زبان فرانسه از تلفظ صحیح کلمات تا گرامر یاری میدهد.

دانلود کتاب آموزش زبان فرانسه

توضیحات :  زبان فرانسوی پس از زبان های اسپانیایی و پرتغالی سومین زبان پرگویش و از خانواده زبان های رومی است. جمعا ۱۲۸ میلیون نفر به این زبان صحبت می کنند اما تنها ۶۸ میلیون نفر آنان گویش وران مادری این زبان هستند. با این حساب از لحاظ تعداد گویش وران مادری زبان فرانسوی رتبه هجدهم و از لحاظ گویش وران روزمره زتبه نهم را در جهان داراست. زبان فرانسوی زبان رسمی ۲۹ کشور دنیاست و پیش از جنگ جهانی دوم زبان بین المللی به حساب می آمده است. کتاب پیش رو شما را در یادگیری جزء به جزء زبان فرانسه از تلفظ صحیح کلمات تا گرامر یاری میدهد.

دانلود کتاب آموزش زبان فرانسه

مدرسه

​سبک داستان‌نویسی در فرهنگسرای امام (ره) بررسی می‌شود

Published by:

​سبک داستان‌نویسی در فرهنگسرای امام (ره) بررسی می‌شود

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی فرهنگسرای امام (ره)، این نشست با هدف آموزش مبانی داستان، بررسی سبک داستان‌نویسی، درون‌مایه، شخصیت‌پردازی و عنصر لحن داستان برگزار می‌شود.

کامران پارسی‌نژاد، نویسنده مطرح کشورمان در این دوره به تدریس می‌پردازد.

علاقه‌مندان برای شرکت در کارگاه داستان‌نویسی می‌توانند از ساعت ۱۷ روز سه‌شنبه ۹ شهریورماه به نشانی تهران، میدان قدس (تجریش)، خیابان شهید باهنر، بعد از سه راه یاسر، خیابان امیر سلیمانی، فرهنگسرای امام (ره) مراجعه کنند و یا جهت اطلاعت بیشتر با شماره تلفن ۲۶۱۰۰۷۸۰ تماس بگیرند.

.

 

 

​سبک داستان‌نویسی در فرهنگسرای امام (ره) بررسی می‌شود

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی فرهنگسرای امام (ره)، این نشست با هدف آموزش مبانی داستان، بررسی سبک داستان‌نویسی، درون‌مایه، شخصیت‌پردازی و عنصر لحن داستان برگزار می‌شود.

کامران پارسی‌نژاد، نویسنده مطرح کشورمان در این دوره به تدریس می‌پردازد.

علاقه‌مندان برای شرکت در کارگاه داستان‌نویسی می‌توانند از ساعت ۱۷ روز سه‌شنبه ۹ شهریورماه به نشانی تهران، میدان قدس (تجریش)، خیابان شهید باهنر، بعد از سه راه یاسر، خیابان امیر سلیمانی، فرهنگسرای امام (ره) مراجعه کنند و یا جهت اطلاعت بیشتر با شماره تلفن ۲۶۱۰۰۷۸۰ تماس بگیرند.

.

 

 

​سبک داستان‌نویسی در فرهنگسرای امام (ره) بررسی می‌شود

دانلود ها پلاس

25 اردیبهشت، روز «پاس‌داشت زبان فارسی» و «بزرگداشت حکیم فردوسی» شد

Published by:

25 اردیبهشت، روز «پاس‌داشت زبان فارسی» و «بزرگداشت حکیم فردوسی» شد

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، به پیشنهاد معاونت بین‌الملل بنیاد سعدی، موسسه سرای فردوسی و نماینده شهرستان‌های مشهد و کلات در مجلس شورای اسلامی، شورای عالی انقلاب فرهنگی با افزودن عنوان «پاس‌داشت زبان فارسی» به روز 25 اردیبهشت که  روز «بزرگداشت حکیم فردوسی» است، موافقت کرد و مقرر شد از سال آینده، این روز با نام «پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم فردوسی» در تقویم جمهوری اسلامی ایران قید شود.

پیش از این، روز 25 اردیبهشت تنها به‌عنوان روز «بزرگداشت حکیم فردوسی» شناخته می‌شد که با تصویب شورای‌ عالی انقلاب فرهنگی «پاس‌داشت زبان فارسی» نیز به آن افزوده شد تا ضمن تجلیل از کار سترگ حکیم فردوسی به‌عنوان احیاگر زبان فارسی، اهمیت این زبان شیرین بیش از پیش مورد توجه و تاکید قرار گیرد.

با توجه به اهمیت زبان فارسی به‌عنوان زبان رایج درحوزه فرهنگی و تمدنی ایران زمین و کشورهای همسایه و ضرورت تقویت و گسترش آن، بنیاد سعدی برای نخستین‌بار پیشنهاد تعیین روز 25 اردیبهشت را به‌عنوان روز «زبان فارسی» به همراه  طرح اجرایی جهت پاسداشت آن در سطح ملی و بین‌المللی به شورای فرهنگ عمومی کشور ارائه داده بود.
 

25 اردیبهشت، روز «پاس‌داشت زبان فارسی» و «بزرگداشت حکیم فردوسی» شد

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، به پیشنهاد معاونت بین‌الملل بنیاد سعدی، موسسه سرای فردوسی و نماینده شهرستان‌های مشهد و کلات در مجلس شورای اسلامی، شورای عالی انقلاب فرهنگی با افزودن عنوان «پاس‌داشت زبان فارسی» به روز 25 اردیبهشت که  روز «بزرگداشت حکیم فردوسی» است، موافقت کرد و مقرر شد از سال آینده، این روز با نام «پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم فردوسی» در تقویم جمهوری اسلامی ایران قید شود.

پیش از این، روز 25 اردیبهشت تنها به‌عنوان روز «بزرگداشت حکیم فردوسی» شناخته می‌شد که با تصویب شورای‌ عالی انقلاب فرهنگی «پاس‌داشت زبان فارسی» نیز به آن افزوده شد تا ضمن تجلیل از کار سترگ حکیم فردوسی به‌عنوان احیاگر زبان فارسی، اهمیت این زبان شیرین بیش از پیش مورد توجه و تاکید قرار گیرد.

با توجه به اهمیت زبان فارسی به‌عنوان زبان رایج درحوزه فرهنگی و تمدنی ایران زمین و کشورهای همسایه و ضرورت تقویت و گسترش آن، بنیاد سعدی برای نخستین‌بار پیشنهاد تعیین روز 25 اردیبهشت را به‌عنوان روز «زبان فارسی» به همراه  طرح اجرایی جهت پاسداشت آن در سطح ملی و بین‌المللی به شورای فرهنگ عمومی کشور ارائه داده بود.
 

25 اردیبهشت، روز «پاس‌داشت زبان فارسی» و «بزرگداشت حکیم فردوسی» شد

شهر خبر

اگر به سلامتی خود علاقمند هستید از این گوشیها استفاده نکنید

Published by:

اگر به سلامتی خود علاقمند هستید از این گوشیها استفاده نکنید

اگر به سلامتی خود علاقمند هستید از این گوشیها استفاده نکنید

در مورد زیان‌های فیزیکی که استفاده از گوشی‌های موبایل به همراه دارند، مطالب پراکنده‌ای این سو و آن سو خوانده‌ایم، اگر بی‌خوابی، آسیب به سیستم عضلانی و اسکلتی و چاقی که استفاده طولانی از آنها در پی دارند را به کناری بنهیم، باید بگوییم […]

اگر به سلامتی خود علاقمند هستید از این گوشیها استفاده نکنید

(image)

در مورد زیان‌های فیزیکی که استفاده از گوشی‌های موبایل به همراه دارند، مطالب پراکنده‌ای این سو و آن سو خوانده‌ایم، اگر بی‌خوابی، آسیب به سیستم عضلانی و اسکلتی و چاقی که استفاده طولانی از آنها در پی دارند را به کناری بنهیم، باید بگوییم […]
اگر به سلامتی خود علاقمند هستید از این گوشیها استفاده نکنید

مرجع سلامتی

جشن امضای «هیاهوی زمان» با حضور پیمان خاکسار برگزار می‌شود

Published by:

جشن امضای «هیاهوی زمان» با حضور پیمان خاکسار برگزار می‌شود

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی نشر چشمه، جشن امضای رمان «هیاهوی زمان» نوشته جولین بارنز با ترجمه پیمان خاکسار فردا (چهارشنبه ۱۰ شهریورماه) در فروشگاه مرکزی نشر چشمه برگزار می‌شود.

«هیاهوی زمان» آخرین رمان بارنز است که بعد از کسب جایزه‌ بوکر برای کتاب «درک یک پایان» منتشر شده است. این کتاب سنت برخی کارهای گذشته و ترکیبی از زندگی‌نامه و داستان است. بارنز در این کتاب سراغ دیمیتری شوستاکوویچ، آهنگساز مشهور روس رفته و به زندگی و رابطه‌ای که با قدرت داشته، پرداخته است.

شوستاکوویچ، زندگی پرفراز و نشیبی داشته و به واسطه‌ زندگی‌اش در جنگ و استعدادهایی که داشته مورد توجه دولت، به‌خصوص استالین بوده است. جولین بارنز پیش از این نیز این تکنیک (آمیختن زندگی‌نامه و داستان) را با زندگی گوستاو فلوبر در کتاب «طوطی فلوبر» و آرتور کانن دویل نویسنده‌ شرلوک هولمز در کتاب «آرتور و جرج» به‌کار برده است.

خاکسار درباره‌ ترجمه‌ این اثر می‌گوید:‌ «یکی از دلایلی که این کتاب را برای ترجمه انتخاب کردم، این است که این کتاب یک تقارن شگفت دارد. من همیشه عاشق جولین بارنز بودم و آرزو داشتم یکی از کتاب‌های او را ترجمه کنم. از طرف دیگر شوستاکوویچ یکی از آهنگسازان محبوب من است که از دوران نوجوانی همراهم بوده و در طول یک هفته بارها و بارها به آثارش گوش می‌دهم. وقتی دیدم نویسنده‌ مورد علاقه‌ام درباره‌ آهنگساز محبوبم کتابی نوشتنه درنگ نکردم. آن موقع مشغول ترجمه‌ «شن روان» نوشته‌ استیو تولتز بودم؛ با این حال ترجمه‌ کتاب را نیمه رها کردم و به ترجمه‌ کتاب بارنز پرداختم.»

رمان «هیاهوی زمان» از مجموعه‌ «جهان نو» (داستان‌های خارجی) نشر چشمه منتشر شده و جشن امضای آن از ساعت ۱۸ فردا (چهارشنبه ۱۰ شهریورماه) در کتابفروشی مرکزی نشر چشمه‌ واقع در زیر پل کریم‌خان، نبش میرزای شیرازی برگزار می‌شود.
 

جشن امضای «هیاهوی زمان» با حضور پیمان خاکسار برگزار می‌شود

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی نشر چشمه، جشن امضای رمان «هیاهوی زمان» نوشته جولین بارنز با ترجمه پیمان خاکسار فردا (چهارشنبه ۱۰ شهریورماه) در فروشگاه مرکزی نشر چشمه برگزار می‌شود.

«هیاهوی زمان» آخرین رمان بارنز است که بعد از کسب جایزه‌ بوکر برای کتاب «درک یک پایان» منتشر شده است. این کتاب سنت برخی کارهای گذشته و ترکیبی از زندگی‌نامه و داستان است. بارنز در این کتاب سراغ دیمیتری شوستاکوویچ، آهنگساز مشهور روس رفته و به زندگی و رابطه‌ای که با قدرت داشته، پرداخته است.

شوستاکوویچ، زندگی پرفراز و نشیبی داشته و به واسطه‌ زندگی‌اش در جنگ و استعدادهایی که داشته مورد توجه دولت، به‌خصوص استالین بوده است. جولین بارنز پیش از این نیز این تکنیک (آمیختن زندگی‌نامه و داستان) را با زندگی گوستاو فلوبر در کتاب «طوطی فلوبر» و آرتور کانن دویل نویسنده‌ شرلوک هولمز در کتاب «آرتور و جرج» به‌کار برده است.

خاکسار درباره‌ ترجمه‌ این اثر می‌گوید:‌ «یکی از دلایلی که این کتاب را برای ترجمه انتخاب کردم، این است که این کتاب یک تقارن شگفت دارد. من همیشه عاشق جولین بارنز بودم و آرزو داشتم یکی از کتاب‌های او را ترجمه کنم. از طرف دیگر شوستاکوویچ یکی از آهنگسازان محبوب من است که از دوران نوجوانی همراهم بوده و در طول یک هفته بارها و بارها به آثارش گوش می‌دهم. وقتی دیدم نویسنده‌ مورد علاقه‌ام درباره‌ آهنگساز محبوبم کتابی نوشتنه درنگ نکردم. آن موقع مشغول ترجمه‌ «شن روان» نوشته‌ استیو تولتز بودم؛ با این حال ترجمه‌ کتاب را نیمه رها کردم و به ترجمه‌ کتاب بارنز پرداختم.»

رمان «هیاهوی زمان» از مجموعه‌ «جهان نو» (داستان‌های خارجی) نشر چشمه منتشر شده و جشن امضای آن از ساعت ۱۸ فردا (چهارشنبه ۱۰ شهریورماه) در کتابفروشی مرکزی نشر چشمه‌ واقع در زیر پل کریم‌خان، نبش میرزای شیرازی برگزار می‌شود.
 

جشن امضای «هیاهوی زمان» با حضور پیمان خاکسار برگزار می‌شود

مجله اینترنتی

کتاب «آواشناسی آکوستیک و شنیداری» در ایرانداک نقد می‌شود

Published by:

کتاب «آواشناسی آکوستیک و شنیداری» در ایرانداک نقد می‌شود

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از روابط عمومی پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ايران(ایرانداک) کتاب «آواشناسی آکوستیک و شنیداری» نوشته مشترک دکتر زهرا محمودزاده و دکتر رحیمه روح‌پرور در پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران‌ (ایرانداک) به‌عنوان نهمین نشست نقد کتاب برگزار می‌شود.     

دکتر محمود بی‌جن‌خان و دکتر عالیه کرد زعفرانلو کامبوزیا در نشست نقد این کتاب حضور دارند. نشست نقد کتاب «آواشناسی آکوستیک و شنیداری» ساعت 15 تا 16 و 30 دقیقه چهار‌شنبه دهم شهریورماه برگزار می‌شود.

پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران‌(ایرانداک) در خیابان انقلاب، چهارراه فلسطین، شماره 1090 واقع شده است.  
 

کتاب «آواشناسی آکوستیک و شنیداری» در ایرانداک نقد می‌شود

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از روابط عمومی پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ايران(ایرانداک) کتاب «آواشناسی آکوستیک و شنیداری» نوشته مشترک دکتر زهرا محمودزاده و دکتر رحیمه روح‌پرور در پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران‌ (ایرانداک) به‌عنوان نهمین نشست نقد کتاب برگزار می‌شود.     

دکتر محمود بی‌جن‌خان و دکتر عالیه کرد زعفرانلو کامبوزیا در نشست نقد این کتاب حضور دارند. نشست نقد کتاب «آواشناسی آکوستیک و شنیداری» ساعت 15 تا 16 و 30 دقیقه چهار‌شنبه دهم شهریورماه برگزار می‌شود.

پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران‌(ایرانداک) در خیابان انقلاب، چهارراه فلسطین، شماره 1090 واقع شده است.  
 

کتاب «آواشناسی آکوستیک و شنیداری» در ایرانداک نقد می‌شود

فانتزی

ماهنامه تخصصی آشپزی و شیرینی‌پزی سانازسانیا شماره ۱۰۱ (نسخه PDF)

Published by:

ماهنامه تخصصی آشپزی و شیرینی‌پزی سانازسانیا شماره ۱۰۱ (نسخه PDF)

در این مجموعه می‌خوانید:
سفره‌های اقوم ایرانی را بهتر بشناسید
چند دستور ساده برای جلوگیری از سرطان و کم خونی
رول مکزیکی
هولی‌هولی چیکن

ماهنامه تخصصی آشپزی و شیرینی‌پزی سانازسانیا شماره ۱۰۱ (نسخه PDF)

(image)
در این مجموعه می‌خوانید:
سفره‌های اقوم ایرانی را بهتر بشناسید
چند دستور ساده برای جلوگیری از سرطان و کم خونی
رول مکزیکی
هولی‌هولی چیکن

ماهنامه تخصصی آشپزی و شیرینی‌پزی سانازسانیا شماره ۱۰۱ (نسخه PDF)

صبحانه