​معاون بین‌الملل بنیاد سعدی با رییس موسسه گوته دیدار کرد/ ایران در صدر ترجمه‌کنندگان ادبیات معاصر آلمان قرار دارد

​معاون بین‌الملل بنیاد سعدی با رییس موسسه گوته دیدار کرد/ ایران در صدر ترجمه‌کنندگان ادبیات معاصر آلمان قرار دارد

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، سیدمحمدرضا دربندی، که در راستای بررسی وضعیت زبان فارسی در مراکز آموزشی خارج از کشور، به کشور آلمان سفر کرده بود، با «کلاوس دیتر لِمان» رییس موسسه گوته دیدار و گفت‌وگو کرد.

در این دیدارکه با حضور خانم «پیا انتنمان»، مشاور ویژه موسسه گوته و عبدالله نکونام، سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در مونیخ، در موسسه گوته، انجام شد، دیترلمان، درباره فعالیت‌هایشان در امر آموزش زبان آلمانی در ایران گفت: اگرچه در سال‌های خیلی قبل، روابط سیاسی ما با ایران خوب نبود، اما فعالیت‌های فرهنگی خودمان را تعطیل نکردیم.

وی افزود: ایران در صدر کشورهایی است که ادبیات معاصر ما را ترجمه و منتشر می‌کند و ما در سال ۲۰۰۳، مدال گوته را به آقای حسینی‌زاد، مترجم ادبیات معاصر آلمان تقدیم کردیم.

دیترلِمان در خصوص منابع بودجه مؤسسه گوته، گفت: گوته، یک مؤسسه عمومی است ولی از بودجه وزارت امورخارجه استفاده می‌کند. البته با وجود استفاده از بودجه دولتی، در طراحی و برنامه‌ریزی دروس، به صورت مستقل عمل می‌کنیم.

رییس موسسه گوته، ادامه داد: در واقع اهداف، در شورای عالی که مسئولان دولتی هستند، تدوین می‌شود و برنامه‌ریزی و اجرا، به عهده خودمان است. جلسات شورای عالی گوته نیز با عضویت چند وزیر، چهار بار در سال تشکیل می‌شود.

موسسه گوته ۱۵۸ نمایندگی، دو هزار کارمند و آموزش سالانه 300 هزار نفر

دیترلِمان خاطر نشان کرد موسسه گوته ۱۵۸ نمایندگی در خارج از کشور و ۱۲ دفتر در داخل آلمان دارد و در کل جهان بیش از دو هزار نفر کارمند داریم و تقریباً در هر سال، حدود ۳۰۰ هزار نفر زیر نظر نمایندگی‌های ما آموزش می‌بینند. معلم‌ها نیز بومی و غیربومی هستند و بستگی به نیروهای موجود در یک کشور دارد. بدیهی است در صورت وجود معلم بومی مناسب، ما از اعزام استقبال نمی‌کنیم.

وی منابع آموزش زبان را کتاب‌هایی بر اساس چارچوب مرجع اروپا عنوان کرد و گفت: کتاب‌های ما برای کشورها و سنین مختلف متفاوت نیست و تنها از یک نوع کتاب استفاده می‌کنیم. درباره سؤالات امتحانی نیز اگر چه ما آلمانی‌ها اصولاً تمرکزگرا نیستیم، ولی در آموزش زبان شدیداً تمرکزگرا هستیم، بنابراین سؤالات به صورت متمرکز تهیه می‌شوند.

 
۷۰ درصد بودجه موسسه گوته از وزارت خارجه آلمان تأمین می‌شود

وی با اشاره به اینکه نمایندگان موسسه گوته در هر کشور مستقل هستند و زیر نظر سفارت فعالیت نمی‌کنند، گفت: درست است که حدود ۷۰ درصد بودجه ما از وزارت امور خارجه و ۳۰ درصد از طریق شهریه تأمین می‌شود، اما در نمایندگی‌ها به صورت مستقل عمل می‌کنیم.

معاون امور بین‌الملل بنیاد سعدی نیز در این ملاقات، ضمن معرفی فعالیت‌های بنیاد سعدی و شباهت زیاد برنامه‌های این بنیاد با فعالیت‌های مؤسسه گوته، از نوع همکاری‌های مشترک سخن گفت.

مؤسسه گوته در سال ۱۹۵۱- شش سال پس از اتمام جنگ جهانی دوم- توسط تعدادی از معلمان در شهر مونیخ تأسیس شده است. اهمیت گسترش زبان و فرهنگ آلمانی در جهان به این منجر شده است که در دهه اول پس از جنگ (دهه بازسازی) این موضوع در اولویت قرار گیرد. ساختمان مرکزی گوته نیز در شهر مونیخ قرار دارد. این ساختمان دارای ۴۰۰ اتاق و تقریباً ۴۰۰ کارمند است که در بخش ستادی فعالیت می‌کنند.

​معاون بین‌الملل بنیاد سعدی با رییس موسسه گوته دیدار کرد/ ایران در صدر ترجمه‌کنندگان ادبیات معاصر آلمان قرار دارد

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، سیدمحمدرضا دربندی، که در راستای بررسی وضعیت زبان فارسی در مراکز آموزشی خارج از کشور، به کشور آلمان سفر کرده بود، با «کلاوس دیتر لِمان» رییس موسسه گوته دیدار و گفت‌وگو کرد.

در این دیدارکه با حضور خانم «پیا انتنمان»، مشاور ویژه موسسه گوته و عبدالله نکونام، سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در مونیخ، در موسسه گوته، انجام شد، دیترلمان، درباره فعالیت‌هایشان در امر آموزش زبان آلمانی در ایران گفت: اگرچه در سال‌های خیلی قبل، روابط سیاسی ما با ایران خوب نبود، اما فعالیت‌های فرهنگی خودمان را تعطیل نکردیم.

وی افزود: ایران در صدر کشورهایی است که ادبیات معاصر ما را ترجمه و منتشر می‌کند و ما در سال ۲۰۰۳، مدال گوته را به آقای حسینی‌زاد، مترجم ادبیات معاصر آلمان تقدیم کردیم.

دیترلِمان در خصوص منابع بودجه مؤسسه گوته، گفت: گوته، یک مؤسسه عمومی است ولی از بودجه وزارت امورخارجه استفاده می‌کند. البته با وجود استفاده از بودجه دولتی، در طراحی و برنامه‌ریزی دروس، به صورت مستقل عمل می‌کنیم.

رییس موسسه گوته، ادامه داد: در واقع اهداف، در شورای عالی که مسئولان دولتی هستند، تدوین می‌شود و برنامه‌ریزی و اجرا، به عهده خودمان است. جلسات شورای عالی گوته نیز با عضویت چند وزیر، چهار بار در سال تشکیل می‌شود.

موسسه گوته ۱۵۸ نمایندگی، دو هزار کارمند و آموزش سالانه 300 هزار نفر

دیترلِمان خاطر نشان کرد موسسه گوته ۱۵۸ نمایندگی در خارج از کشور و ۱۲ دفتر در داخل آلمان دارد و در کل جهان بیش از دو هزار نفر کارمند داریم و تقریباً در هر سال، حدود ۳۰۰ هزار نفر زیر نظر نمایندگی‌های ما آموزش می‌بینند. معلم‌ها نیز بومی و غیربومی هستند و بستگی به نیروهای موجود در یک کشور دارد. بدیهی است در صورت وجود معلم بومی مناسب، ما از اعزام استقبال نمی‌کنیم.

وی منابع آموزش زبان را کتاب‌هایی بر اساس چارچوب مرجع اروپا عنوان کرد و گفت: کتاب‌های ما برای کشورها و سنین مختلف متفاوت نیست و تنها از یک نوع کتاب استفاده می‌کنیم. درباره سؤالات امتحانی نیز اگر چه ما آلمانی‌ها اصولاً تمرکزگرا نیستیم، ولی در آموزش زبان شدیداً تمرکزگرا هستیم، بنابراین سؤالات به صورت متمرکز تهیه می‌شوند.

 
۷۰ درصد بودجه موسسه گوته از وزارت خارجه آلمان تأمین می‌شود

وی با اشاره به اینکه نمایندگان موسسه گوته در هر کشور مستقل هستند و زیر نظر سفارت فعالیت نمی‌کنند، گفت: درست است که حدود ۷۰ درصد بودجه ما از وزارت امور خارجه و ۳۰ درصد از طریق شهریه تأمین می‌شود، اما در نمایندگی‌ها به صورت مستقل عمل می‌کنیم.

معاون امور بین‌الملل بنیاد سعدی نیز در این ملاقات، ضمن معرفی فعالیت‌های بنیاد سعدی و شباهت زیاد برنامه‌های این بنیاد با فعالیت‌های مؤسسه گوته، از نوع همکاری‌های مشترک سخن گفت.

مؤسسه گوته در سال ۱۹۵۱- شش سال پس از اتمام جنگ جهانی دوم- توسط تعدادی از معلمان در شهر مونیخ تأسیس شده است. اهمیت گسترش زبان و فرهنگ آلمانی در جهان به این منجر شده است که در دهه اول پس از جنگ (دهه بازسازی) این موضوع در اولویت قرار گیرد. ساختمان مرکزی گوته نیز در شهر مونیخ قرار دارد. این ساختمان دارای ۴۰۰ اتاق و تقریباً ۴۰۰ کارمند است که در بخش ستادی فعالیت می‌کنند.

​معاون بین‌الملل بنیاد سعدی با رییس موسسه گوته دیدار کرد/ ایران در صدر ترجمه‌کنندگان ادبیات معاصر آلمان قرار دارد

دانلود سرا