فریدونی: برای معرفی ادبیات ایران به دنیا نیاز به تاسیس آژانس‌های ادبی است/ شمارگان پایین دلیل بی‌میلی ناشر ایرانی به کپی‌رایت

فریدونی: برای معرفی ادبیات ایران به دنیا نیاز به تاسیس آژانس‌های ادبی است/ شمارگان پایین دلیل بی‌میلی ناشر ایرانی به کپی‌رایت

عبدالعظیم فریدونی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره موانع موجود در مسیر رعایت کپی‌رایت، اظهار کرد: گذشته از این که به خاطر نپیوستن ایران به کپی‌رایت موظف به رعایت آن نیستیم، خود ناشران هم برای رعایت این قانون با مشکلات و موانع داخلی مواجه هستند.
 
وی ادامه داد: از مشکلات موجود در مسیر رعایت کپی‌رایت در ایران، می‌توان به مباحث مربوط به تحریم و در نتیجه معضلات تبادل پول اشاره کرد. با وجود این‌که در شرایط پساتحریم به سر می‌بریم اما هنوز این امر در برخی امور کلان به صورت کامل محقق نشده است، چه برسد به کتاب.
 
مدیر انتشارات محراب قلم افزود: از دیگر موانع رعایت کپی‌رایت می‌توان به آشنا نبودن برخی ناشران ایرانی از چگونگی تعامل با ناشران خارجی، زبان و قرادادهای بین‌المللی اشاره کرد. بنابراین وجود آژانس‌های ادبی فعال در این عرصه، در ایران ضرورت دارد چرا که تنها راهی که برای معرفی آثار ادبی کشور به جامعه جهانی وجود دارد، فعالیت آژانس‌های ادبی است که مسئولیت رصد، ارزشیابی، ترجمه و معرفی آثار به عرصه جهانی را بر عهده دارند. همچنین آژانس‌های ادبی می‌توانند با برگزاری دوره‌‌های آموزشی، ناشران را با فواید و معایب پیوستن به کپی‌رایت و چگونگی سیر این مسیر آشنا کنند.

در شرایط فعلی نشر، کمتر ناشری به رعایت کپی‌رایت رغبت دارد

فریدونی ادامه داد: گذشته از این موارد، در شرایطی که اقتصاد نشر فلج شده و شمارگان کتاب‌ها پایین است تقریباً هیچ ناشری به رعایت کپی‌رایت رغبتی نشان نمی‌دهد چرا که می‌داند رعایت آن مستلزم صرف هزینه‌هایی از جمله کسب رضایت ناشر خارجی است. بنابراین پیمودن این مسیر را برای خود، باری اضافه بر هزینه‌های تولید کتاب می‌داند. البته در این میان، ناشرانی هستند که به لحاظ اخلاقی و فرهنگی خود را ملزم به رعایت کپی‌رایت می‌دانند. 
 
وی عنوان کرد: انتشارات محراب قلم کپی‌رایت را در برخی کتاب‌ها که تصاویرشان سنگین است و به وجود نسخه اصلی آن تصاویر نیاز است، رعایت می‌کند. در این مسیر با مشکلاتی اعم از ارسال نشدن حق ناشر خارجی به دلیل تحریم‌ها و مشکلات بانکی مواجه شدیم و در برخی موارد به دلیل نپیوستن ایران به کپی‌رایت و به‌مراتب، نداشتن اعتماد به ایرانی‌ها در این زمینه، با ما ارتباط برقرار نکرده‌اند. بیشتر ناشران ایرانی که کپی‌رایت را رعایت می‌کنند، یا خودشان در کشور مورد نظر حضور دارند و یا این‌که ارتباطاتی در آن‌جا دارند اما به دلیل مسائل اقتصادی، هنوز رعایت آن عمومی نشده است.
 
رعایت کپی‌رایت نقش چندانی در برند شدن ناشران ندارد

مدیر انتشارات محراب قلم ضمن تأکید بر این نکته که ابتدا باید موانع نامبرده در بالا رفع شوند و سپس دولت پیوستن به کپی‌رایت را در اولویت قرار دهد و اجرای آن را الزامی کند، گفت: ناگفته نماند که یکی از علت‌هایی که تاکنون دولت به این قانون نپیوسته است، این است که با پیوستن به این قانون نه تنها در حوزه کتاب بلکه باید در همه حوزه‌های اقتصادی، نظامی و سیاسی خود را ملزم به رعایت آن بداند. شاید این موضوع چندان به‌صرفه نباشد. البته برخی شنیده‌ها حاکی از آن است که دولت می‌تواند بخش‌هایی از این قانون را نپذیرد و زیر بار آنها نرود اما در مجموع باید دید که دولتمردان ما چه می‌گویند و چه می‌کنند.
 
فریدونی درباره نقش رعایت کپی‌رایت از سوی ناشر داخلی، در برند شدن آن و مطرح شدن در سطح بین‌المللی، گفت: رعایت کپی‌رایت چندان در برند شدن ناشر داخلی و مطرح شدن آن در سطح بین‌المللی تأثیرگذار نیست چرا که ناشری که این قانون را رعایت می‌کند شاید بتواند موفق به رعایت کپی‌رایتِ تنها 4 یا 5 عنوان کتاب در سال شود. بنابراین دور از ذهن است اگر تصور کنیم رعایت کپی‌رایت درباره این تعداد کم کتاب، نقشی در برند شدن ناشر دارد.

فریدونی: برای معرفی ادبیات ایران به دنیا نیاز به تاسیس آژانس‌های ادبی است/ شمارگان پایین دلیل بی‌میلی ناشر ایرانی به کپی‌رایت

عبدالعظیم فریدونی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره موانع موجود در مسیر رعایت کپی‌رایت، اظهار کرد: گذشته از این که به خاطر نپیوستن ایران به کپی‌رایت موظف به رعایت آن نیستیم، خود ناشران هم برای رعایت این قانون با مشکلات و موانع داخلی مواجه هستند.
 
وی ادامه داد: از مشکلات موجود در مسیر رعایت کپی‌رایت در ایران، می‌توان به مباحث مربوط به تحریم و در نتیجه معضلات تبادل پول اشاره کرد. با وجود این‌که در شرایط پساتحریم به سر می‌بریم اما هنوز این امر در برخی امور کلان به صورت کامل محقق نشده است، چه برسد به کتاب.
 
مدیر انتشارات محراب قلم افزود: از دیگر موانع رعایت کپی‌رایت می‌توان به آشنا نبودن برخی ناشران ایرانی از چگونگی تعامل با ناشران خارجی، زبان و قرادادهای بین‌المللی اشاره کرد. بنابراین وجود آژانس‌های ادبی فعال در این عرصه، در ایران ضرورت دارد چرا که تنها راهی که برای معرفی آثار ادبی کشور به جامعه جهانی وجود دارد، فعالیت آژانس‌های ادبی است که مسئولیت رصد، ارزشیابی، ترجمه و معرفی آثار به عرصه جهانی را بر عهده دارند. همچنین آژانس‌های ادبی می‌توانند با برگزاری دوره‌‌های آموزشی، ناشران را با فواید و معایب پیوستن به کپی‌رایت و چگونگی سیر این مسیر آشنا کنند.

در شرایط فعلی نشر، کمتر ناشری به رعایت کپی‌رایت رغبت دارد

فریدونی ادامه داد: گذشته از این موارد، در شرایطی که اقتصاد نشر فلج شده و شمارگان کتاب‌ها پایین است تقریباً هیچ ناشری به رعایت کپی‌رایت رغبتی نشان نمی‌دهد چرا که می‌داند رعایت آن مستلزم صرف هزینه‌هایی از جمله کسب رضایت ناشر خارجی است. بنابراین پیمودن این مسیر را برای خود، باری اضافه بر هزینه‌های تولید کتاب می‌داند. البته در این میان، ناشرانی هستند که به لحاظ اخلاقی و فرهنگی خود را ملزم به رعایت کپی‌رایت می‌دانند. 
 
وی عنوان کرد: انتشارات محراب قلم کپی‌رایت را در برخی کتاب‌ها که تصاویرشان سنگین است و به وجود نسخه اصلی آن تصاویر نیاز است، رعایت می‌کند. در این مسیر با مشکلاتی اعم از ارسال نشدن حق ناشر خارجی به دلیل تحریم‌ها و مشکلات بانکی مواجه شدیم و در برخی موارد به دلیل نپیوستن ایران به کپی‌رایت و به‌مراتب، نداشتن اعتماد به ایرانی‌ها در این زمینه، با ما ارتباط برقرار نکرده‌اند. بیشتر ناشران ایرانی که کپی‌رایت را رعایت می‌کنند، یا خودشان در کشور مورد نظر حضور دارند و یا این‌که ارتباطاتی در آن‌جا دارند اما به دلیل مسائل اقتصادی، هنوز رعایت آن عمومی نشده است.
 
رعایت کپی‌رایت نقش چندانی در برند شدن ناشران ندارد

مدیر انتشارات محراب قلم ضمن تأکید بر این نکته که ابتدا باید موانع نامبرده در بالا رفع شوند و سپس دولت پیوستن به کپی‌رایت را در اولویت قرار دهد و اجرای آن را الزامی کند، گفت: ناگفته نماند که یکی از علت‌هایی که تاکنون دولت به این قانون نپیوسته است، این است که با پیوستن به این قانون نه تنها در حوزه کتاب بلکه باید در همه حوزه‌های اقتصادی، نظامی و سیاسی خود را ملزم به رعایت آن بداند. شاید این موضوع چندان به‌صرفه نباشد. البته برخی شنیده‌ها حاکی از آن است که دولت می‌تواند بخش‌هایی از این قانون را نپذیرد و زیر بار آنها نرود اما در مجموع باید دید که دولتمردان ما چه می‌گویند و چه می‌کنند.
 
فریدونی درباره نقش رعایت کپی‌رایت از سوی ناشر داخلی، در برند شدن آن و مطرح شدن در سطح بین‌المللی، گفت: رعایت کپی‌رایت چندان در برند شدن ناشر داخلی و مطرح شدن آن در سطح بین‌المللی تأثیرگذار نیست چرا که ناشری که این قانون را رعایت می‌کند شاید بتواند موفق به رعایت کپی‌رایتِ تنها 4 یا 5 عنوان کتاب در سال شود. بنابراین دور از ذهن است اگر تصور کنیم رعایت کپی‌رایت درباره این تعداد کم کتاب، نقشی در برند شدن ناشر دارد.

فریدونی: برای معرفی ادبیات ایران به دنیا نیاز به تاسیس آژانس‌های ادبی است/ شمارگان پایین دلیل بی‌میلی ناشر ایرانی به کپی‌رایت

موسیقی